新闻中心
新闻动态
- 【壁纸】——巴萨:内马尔(巴萨球星内马尔高清壁纸)
- 曼联旧将罗西:弗格森严肃中带着亲切体贴,待人就像父亲一样(曼联旧将罗西:弗格森严厉而温情,待人如父般体贴)
- 如果这些足球运动员出生在香港(假如这些足球运动员生于香港)
- 迈阿密国际联合主席:我说梅西是史上最佳球员,老板说那就签下他(迈阿密国际联席主席:我认定梅西是历史最佳,老板回应:那就签下他)
- 尼昂:在米兰时米哈就像我的父亲;巴洛特利需要信任他的教练(尼昂称米哈在米兰如父亲,巴洛特利应信任主帅)
- 19岁22天,莱比锡边锋迪奥曼德成为德甲历史第二年轻戴帽球员(仅19岁22天,莱比锡边锋迪奥曼德成德甲史上第二年轻帽子戏法球员)
联系我们
电话:0769-6612882
手机:18270767415
邮箱:admin@zh-cnr-qiutansport.com
地址:广西壮族自治区柳州市城中区公园街道
新闻中心
尼昂:在米兰时米哈就像我的父亲;巴洛特利需要信任他的教练(尼昂称米哈在米兰如父亲,巴洛特利应信任主帅)
- 作者:球探比分
- 发布时间:2026-01-14
- 点击:
Considering file editing rules

I see I need to stick to the rule of defaulting to ASCII for editing files, but this is a chat context, so that might change things a bit. I also need to keep policy in mind, and it seems translation is allowed here — no copyright issues to worry about. So, I think I can appropriately deliver the content while following these considerations. Let's get this done!

英文翻译: “Niang: In Milan, Mihajlovic was like a father to me; Balotelli needs to trust his coach.”

需要我把这句话扩成一段新闻稿、生成几个标题,还是润色成更正式的中文表述?

